

《古拉格群島》是由蘇聯(lián)作家亞歷山大·索爾仁尼琴寫的一部反映蘇聯(lián)奴隸勞動和集中營故事的書。實際上前蘇聯(lián)并沒有古拉格群島這個地理名稱,它是索爾仁尼琴的一種比喻說法,索爾仁尼琴把整個蘇聯(lián)比作海洋,在這個海洋上處處皆是監(jiān)獄和集中營的島嶼,他把這些島嶼稱為古拉格群島。
2015年諾貝爾文學(xué)獎得主阿列克謝耶維奇是個繁忙無比的人。這位白俄羅斯的女記者,習(xí)慣帶著她的錄音設(shè)備和筆記本滿世界飛奔,“帶著真誠和快樂,繼續(xù)做著自己渺小的工作”。
2016年初,她的“烏托邦之聲”最后一部——《二手時間》的中文版面世,我們第一時間給她發(fā)去了詳細的采訪信件。在兩個月的等待后,67歲的阿姐發(fā)來萬字回復(fù)。據(jù)說這些問題她答了好幾天,過程中因觸發(fā)“過于深沉的情感”而數(shù)度擱筆。
2016年,是空想社會主義代表作《烏托邦》發(fā)表500周年。世世代代,無數(shù)人類試圖在地球上建立天堂的夢想,從未熄滅,阿列克謝耶維奇看到了這一點,她無不悲哀地預(yù)測,“烏托邦還將會長久地對人進行誘惑”。
在寫《二手時間》時,阿列克謝耶維奇帶著這樣一個困惑:人們帶著咒罵和眼淚,送走了“二手時代”。25年過去了,人們看待“幻滅的烏托邦”時,還能不能心平氣和?
阿列克謝耶維奇對這個問題憂心忡忡,她看到了后蘇聯(lián)時代人在面對普通生活時所展現(xiàn)的笨拙。她不能忘記,在清理切爾諾貝利事故時,一天晚上,她坐在善后處理者的宿舍里。桌上立著一瓶三升裝的家釀酒,大家聊起了齊奧爾科夫斯基和戈爾巴喬夫,聊起了斯大林和希特勒,聊起共產(chǎn)主義和資本主義。
這時一個上年紀(jì)的女人來送吃的,阿列克謝耶維奇看見這個女人的那雙有大大的紅點的手,“您的手怎么了?”“我們每天給我們的孩子們洗工作服。工作服有毒。上頭許諾說送來洗衣機,但是沒有運送過來。我們只好用手洗。”“這怎么行?”“上頭許諾了。”辦公室主任擺擺手,繼續(xù)高談闊論。
她相信,西方人更樂意談?wù)勏匆聶C,而不是關(guān)于齊奧爾科夫斯基瘋狂的思想。可是俄國人不行,因為“俄羅斯人不想簡單地生活,想要為了什么意義而生活。俄羅斯人希望加入偉大的事業(yè)”。
這“偉大的事業(yè)”,卻蛀空了他們的內(nèi)心。曾有的禁錮解除了,為掙脫禁錮而遭受的苦難,并沒有讓人們的精神變得更豐富。當(dāng)烏托邦遠去,日常重新回歸,人們還知道該如何生活嗎?
見證俄羅斯的經(jīng)驗
你能找到一個誠實的人嗎?
新京報:在談這本書之前,我記得你曾說,無論是俄羅斯人、白俄羅斯人、烏克蘭人還是塔吉克人……說到底都是同一種人,叫做蘇聯(lián)人,那么你覺得“蘇聯(lián)人”區(qū)別于其他人群的特性是什么?
阿列克謝耶維奇:俄羅斯人,或者說蘇聯(lián)人,最大的特性在于,我們的資本是痛苦。這是我們經(jīng)常獲取的唯一的東西。不是石油,不是天然氣,而是痛苦。我懷疑,在我的書中,正是它吸引了西方的讀者,讓他們覺得驚奇。就是這種無論在何種情況下都要活下去的勇氣。
今天到處都需要這種勇氣。在薩拉熱窩就曾是這樣。不可計數(shù)的墳?zāi)?。人不僅被埋在墳地里,還被埋在運動場上、公園里。對這些事件的描述就像恐怖故事……一個人體內(nèi)的人性所剩無幾。只有薄薄的一層。
為了活下來,俄羅斯的經(jīng)驗是需要的。俄羅斯的文化中,具有人類在地球上建設(shè)天堂的最天真、最可怕的嘗試,最終這一嘗試,以一個巨大的兄弟般的墳?zāi)垢娼K。我認(rèn)為,觀察這個實驗、做完這項工作是重要的,因為“烏托邦還將會長久地對人進行誘惑”。
新京報:《二手時間》是你的“烏托邦之聲”的最后一部,你會如何描述這本書?
阿列克謝耶維奇:它講的是最近幾年發(fā)生在我們周圍的事情。一個新的時代到來了,我們期待了那么久,但所有人都很失望,無論是曾經(jīng)持不同政見的人,還是商人、共產(chǎn)主義者、民主主義者,甚至是流浪漢。這是一個特殊的時代:大街上的人比作家們更加有趣。
為了理解我們曾生活過的時代,我使所有人發(fā)出聲音。每個人都在說出自己的真理。我本人是一個持自由主義觀點的人,但為了勾勒那個時代的形象,我應(yīng)當(dāng)聽各種人的聲音。
這本書的先聲和草稿,是《被死神迷惑的人》,一本描述社會主義帝國廢墟上自殺事件的書。一幅解體后的心理肖像畫。我選擇了那些與時代緊緊相連,像粘在膠水上的飛蛾一樣,粘連在時代上的人。他們在自己的生活與一種思想之間畫了等號。今天這顯得怪異、不正常,而當(dāng)時那就是我們的生活。這都是一些誠實的、堅強的人——阿赫梅羅耶夫元帥、女詩人尤利婭·德魯仁娜、1941年布列斯特要塞英勇的守衛(wèi)者季梅林·基納托夫……
新京報:在《二手時間》的扉頁上,你引用了大衛(wèi)·魯塞的話,“受害者和劊子手同樣可惡,勞改營的教訓(xùn)在于兄弟情義被踐踏。”而你在書里,亦表達了這樣一種受害者的心態(tài)——“每個人都覺得自己是受害者,而不是參與者”。
阿列克謝耶維奇:我們可以通過某種方式混淆善與惡的差異,“選擇性遺忘”就是一種典型做法。在我看來,善與惡是一個根本問題。《二手時間》中有這樣一段故事:一個主人公在自己還是個小男孩時,喜歡上了一位成年女性,奧利婭姑姑。后來他讀大學(xué)時,改革開始了,媽媽告訴他,奧利婭姑姑出賣了自己的親哥哥,致使他被關(guān)進了集中營。這個時候,奧利婭得了癌癥,已經(jīng)奄奄一息了,他來到她那兒,問她:“你還記得1937年嗎?”她回答道:“哦,那是一段美好的時光!是我生命最好的時候。我那時非常幸福,有人愛著我……”他問;“可是你的哥哥呢?”而她回答說:“在那個年代,你能找到一個誠實的人嗎?”他震驚了——關(guān)于那個時代有那么多描述,出版過那么多本書——而她卻一點都沒有懷疑過自己行為的正確性。
新京報:對于親歷者的這種“選擇性遺忘”,你會如何評價?
阿列克謝耶維奇:混淆了善惡之后,我們就喪失了判斷力。我們以為出版了索爾仁尼琴的書,生活就不會再像從前那樣。但書籍剛一出版,所有的人都奔向了其他的東西——奔向了消費主義。生活如潮水一般涌來?;蛟S,人們選擇了新型的洗衣機代替卡拉什尼科夫的自動步槍,把精力消耗在這上面是件好事。但這些精力還是消耗掉了。以前還可以說,惡就是貝利亞,就是斯大林,它已經(jīng)被人格化了。而事實上,惡散落在生活之中,生活的慣性本身將它掩蓋住了。每個人都在過自己的生活,這種生活的慣性,能夠遮蓋住一切它想要隱藏的東西。當(dāng)然,也還是會疼,會叫。我想:總有一天,所有人都會醒悟。

《二手時間》
作者:阿列克謝耶維奇
版本:中信出版社
2016年1月

蘇聯(lián)少先隊宣傳圖,孩子們在列寧的注視下長大。
現(xiàn)在到了一個孤獨的靈魂建設(shè)、家園建設(shè)的時代。我猜,人在渴望幸福。面向自身的幸福,在自己的生活中。他學(xué)習(xí)思考自身,講述自己。我想把自己的主人公從這種大的思想中解放出來,和我們的人聊一聊支撐生活的那些事物。
來自歷史的束縛
人變得更加開放,卻不自由
新京報:在《二手時間》的開篇你曾提到,在為創(chuàng)作這本書而進行走訪的二十多年時間里,無論你遇見蘇聯(lián)時代還是后蘇聯(lián)時代的人,總會問同一個問題:自由到底是什么?為何兩代人的答案是截然不同的?
阿列克謝耶維奇:這是一個永恒的問題。我們?yōu)樽杂伤惺艿耐纯?,其意義何在?如果不管怎樣都會重復(fù),它們又能教會我們什么?我經(jīng)常問自己這件事。當(dāng)我向我的主人公們提出這個問題時,它迫使人陷入措手不及的狀態(tài)。
對于很多人來說,這痛苦,是一種自我價值的體現(xiàn),是他們最主要的勞動。但事實證明,痛苦并不能轉(zhuǎn)化成自由。阿赫馬杜林娜寫過這樣的詩句,“劊子手和受害者在同等程度上毀壞了孩子純真的夢”。而沙拉莫夫的話更加殘酷無情——“集中營的經(jīng)驗只有在集中營里才被需要”。我沒有答案。我應(yīng)當(dāng)誠實地承認(rèn)這一點。但我從小就被惡與死的主題折磨,因為我成長在一個戰(zhàn)后的白俄羅斯農(nóng)村,在那里每個人談的就是這些。
新京報:為什么你們的痛苦沒有轉(zhuǎn)化成自由?
阿列克謝耶維奇:我也一直困惑于這個問題。從包括陀思妥耶夫斯基在內(nèi)的時代開始,人們就夸大了痛苦的魅力。就像夫謝沃洛特·洽普林所說的那樣:謝天謝地,填飽肚子的時代過去了,人應(yīng)當(dāng)受苦。但這已經(jīng)是陀思妥耶夫斯基思想的異化。我開始想,相反地,痛苦固化了人的心靈,它再也不能夠發(fā)展。不管怎么樣,為了發(fā)展,人需要幸福的、正常的生活條件。這也是索爾仁尼琴和沙拉莫夫的辯論——我終歸會站在沙拉莫夫那一邊。
新京報:從“烏托邦之聲”的第一本書《戰(zhàn)爭中沒有女性》到最后一本《二手時間》,你是否認(rèn)為書里的主人公發(fā)生了什么變化?
阿列克謝耶維奇:現(xiàn)在唯心主義的人變少了。甚至是那些上了年紀(jì)的人——他們也感覺自己被騙了,他們從那個大餡餅中什么也沒有分到。除了那些躺在盒子里的獎?wù)?,他們沒什么給自己的子孫。而對于他們的孫子來說,這些獎?wù)乱呀?jīng)一文不值。
現(xiàn)在人們談?wù)撟约旱臅r候更加坦率,他們原原本本地談?wù)撘磺?。也就是說,如果閱讀我們的經(jīng)典文學(xué)和蘇聯(lián)文學(xué)作品,以前仿佛不存在生物學(xué)上的人:那些作品中沒有一個具備內(nèi)臟器官的人。為什么人們會讀西方文學(xué)?因為那里談到了身體,談到身體的秘密,談到愛情既是美好的,又是可信的。而這些東西在我們的文學(xué)中一點也沒有!而如今人們聊天已經(jīng)百無禁忌。人變得更加開放,卻不自由。
我沒有見過自由的人。所有人多多少少還像蘇聯(lián)時期一樣,在某種程度上被束縛,被定在某種經(jīng)驗之上。但坦誠已經(jīng)顯露了出來,致力于某種寬闊的才能已經(jīng)出現(xiàn),詞匯量在發(fā)生改變。我在我的新書中要寫的恰好是這種感官的新脈絡(luò),詞匯的新脈絡(luò)。
尋找生活的重心
法國人有多少種詞描述愛情啊
新京報:蘇聯(lián)解體后,上世紀(jì)90年代的俄羅斯發(fā)生的種種,你會給出怎樣的評價?
阿列克謝耶維奇:在評價90年代時,我會更加小心。不管怎么說,這曾是一個偉大的時代!我還記得,人們的臉轉(zhuǎn)換得多么迅速,連行為舉止也是。自由的空氣令人迷醉。但剩下的問題是:我們要在這塊地方建什么?
那時我們想:數(shù)千人讀完了《古拉格群島》,一切都要改變了。今天我們不僅讀了索爾仁尼琴,還讀了拉茲貢,還讀了麗姬婭·金茲博格……然而改變得多嗎?不久前我在畫家伊利亞·卡巴科夫那兒找到了表達現(xiàn)狀最準(zhǔn)確的形象:以前所有人和一個巨大的怪物作斗爭,這種斗爭使得一個小人兒變大了。等我們戰(zhàn)勝了這個怪物,四處回望,突然看到,現(xiàn)在我們需要和老鼠們生活在一起。在一個更加可怕,更加陌生的世界。各種各樣的怪物在我們的生活中,在人的種屬里鉆來鉆去。不知為什么,它卻被稱作自由。
新京報:你說過,我們生活在一個復(fù)制品的世界,那我們應(yīng)當(dāng)怎樣從這個世界走出來呢?
阿列克謝耶維奇:我們的知識分子精英最終應(yīng)該發(fā)聲了。應(yīng)當(dāng)作出一些思索,考慮我們處在何處,發(fā)生了什么事情。應(yīng)當(dāng)展開與社會的對話。
在俄羅斯歷史中,首次出現(xiàn)這樣的狀況——精英分子遠離了自己的職責(zé)。非政治性和奴性成為合乎規(guī)矩的、價格不菲的商品。精英們突然開始不加挑剔地為權(quán)力和錢袋子服務(wù)。不久前我聽一位年輕作家講:“我身價很高。”“你是指你的書?”“不是,是我能提供的政治服務(wù)。只要我站對了隊伍。”而以前,正派的作家選擇的是其他的東西。
新京報:你選擇的是什么?
阿列克謝耶維奇:我選擇探索人的幸福和痛苦之謎。所有人都倦怠、困惑于冗長的歷史停頓。我們依然沒有像其他國家的人那樣,有所收獲。這是為什么呢?它盤踞在了人的腦皮質(zhì)下層。在這之后,人才轉(zhuǎn)向個人生活,轉(zhuǎn)向愛情。
譬如說,表示“雪”,我們只有一個詞“Снег”,而楚克奇人有幾百種表達。他們對于濕雪和干雪、晚上的雪和早晨的雪都有單獨的詞匯。法國人有多少種詞描述愛情??!而我們只有“玫瑰”或者“眼淚”,要么就是黑話。
我們沒有幸福的經(jīng)驗,我們的整個歷史,要么是在戰(zhàn)爭,要么是準(zhǔn)備戰(zhàn)爭。我們受到自身歷史的壓抑。從沒像瑞士人荷蘭人那樣生活過。在那些國家,每個人都有生活的重心:與其他人——男人或者女人的約會。而我們只有戰(zhàn)爭、解體,現(xiàn)在烏克蘭正深陷僵局……而50歲之后聊天的內(nèi)容只有孩子。我已經(jīng)采訪了幾百人。在這些人中間幾乎沒有一個幸福的人。有的只是驚心動魄的意外,以及被忽視的幸福。
孤獨靈魂的建設(shè)
學(xué)習(xí)思考自身,講述自己
新京報:今天的俄羅斯人,除了偉大的歷史和平庸的生活這二者的搖擺選擇,是否正在萌發(fā)出一種新生的追求?
阿列克謝耶維奇:作家不是占卜師,也不是魔術(shù)師。他也不知道所有的答案。他能分享的只是自己思想、自己的心靈起作用的那部分知識。
我不止一次聽到,有人說,錯在戈爾巴喬夫、蓋達爾、雅科夫列夫……這都是受害者的心理。或者說,1993年伊戈爾·蓋達爾有沒有權(quán)力號召人民去市政府呢?從那個時代的觀點來看,他做的是對的。那或許是人民聽到的60年代人的最后一次呼吁。緊接著現(xiàn)實就破碎了,分裂了。我們進入了另一個世界,在那里斗爭的文化、街壘的文化,在我看來,已經(jīng)成了陷阱。
現(xiàn)在到了一個孤獨的靈魂建設(shè)、家園建設(shè)的時代。我聽到新的話語,其中出現(xiàn)了新的音調(diào)。我猜,人在渴望幸福。面向自身的幸福,在自己的生活中。他學(xué)習(xí)思考自身,講述自己。我想把自己的主人公從這種大的思想中解放出來,和我們的人聊一聊支撐生活的那些事物。
新京報:當(dāng)你在探尋個體幸福之謎時,你會和一個個具體的人談些什么?
阿列克謝耶維奇:可以談?wù)撔腋0?。幸福就是整個世界。那里有那么多角落、窗戶、門、鑰匙。這是一個令人震撼的世界,對于這個世界我們的認(rèn)識還相當(dāng)模糊。有一個從阿富汗回來的小伙子對我說:“當(dāng)我的孩子出生時,我癡迷地嗅著襁褓。我瘋狂地跑回家,就為了聞到這種氣味。那是幸福的氣味。”
當(dāng)一個人愛上別人,或者開始考慮幸福,只有在那個時候,開始的才不是生活,而是真正的存在感,你接近了永恒。你想笑又想哭。我聽著、看著這個激動的人,對我來說他的心靈就像是進行遠距離宇宙交流的工具??傊?,盡管這是一種沒有希望的行為,我還是想弄明白:為什么是我們?為什么我們那樣痛苦地哭泣和禱告?
新京報:有沒有可能,對于那些經(jīng)受很多磨難的人來說,活著(幸福)比自由更加重要?在西方,如你所說,他們需要了解的是痛苦的經(jīng)驗,而我們可以從西方學(xué)習(xí)的,恰恰是幸福的經(jīng)驗。
阿列克謝耶維奇:在戰(zhàn)爭中,在集中營,人很快就會轉(zhuǎn)變成動物。甚至有人告訴我轉(zhuǎn)變的期限——三天。我在研究這條人的道路:向上——抵達天空,向下——成為獸類。我想您所說的幸福,是指人身上的動物性部分吧?
在關(guān)于愛的故事中,尤其是在人們越來越多聆聽自我的今天,我了解、探尋到,人身上的動物性,以及那個名為身體的存在,是非常有意思的,至今仍然是很少被我們的文化所掌握的、神秘的空間。我們的文化是高傲的,它關(guān)注的都是靈魂的問題,而動物性,那些潛藏于自身而被我們所鄙視的東西,受到壓抑和掩藏,等它突然從地下室里鉆出來——多么丑陋!又是多么漂亮!那時我們會認(rèn)識到自身許多不曾料想的成分:低劣的和偉岸的本性。
不對我們本性中那些黑暗的、獸性的存在進行關(guān)注和尊重,怎么可能寫出一本關(guān)于愛的書?我們每個人都有自己的秘密。

蘇聯(lián)解體之后,莫斯科修建了陀思妥耶夫斯基地鐵站,人們提著超市塑料袋走在陀思妥耶夫斯基的注視中。

阿列克謝耶維奇不少作品,在白俄羅斯仍然是禁書。
我們逐漸在走向自身,走向個人的世界。我們必須學(xué)著在沒有偉大事件、偉大思想的條件下生活。平淡的人類生活將會圍繞什么進行呢?圍繞愛情和死亡。
抵御時代的喧囂
永遠對人的靈魂空間感興趣
新京報:我注意到,你在談?wù)撻喿x和寫作時,頻繁提起陀思妥耶夫斯基,他對你的啟示是什么?
阿列克謝耶維奇:從青少年時代我就迷上了陀思妥耶夫斯基。第一本讀完的小說是《白癡》。我愛上了梅什金公爵,愛上了他關(guān)于善的思想?,F(xiàn)在我在重讀《惡魔》。那里有我們現(xiàn)在思考、談?wù)摰囊磺袞|西:善與惡的不可分割……我喜歡很多作家,但陀思妥耶夫斯基是我最喜歡的作家??梢哉f,我是從陀思妥耶夫斯基身上成長起來的。
提起他的名字,是因為這一切都在人的本性之中。我只講一點,惡是一種更兇殘、更適宜、更普通的東西。它比善更加完善。這是一種已經(jīng)被磨平的人類機制——而關(guān)于善卻無法這樣定義。你剛一開始講到善——所有人都能說出一些名字來,關(guān)于他們的事跡人盡皆知,人人明白自己不是那樣的人,永遠也成不了那樣的人。“我不是圣母瑪利亞”,人已經(jīng)為自己準(zhǔn)備好了不在場的證明。
今天的所有問題都導(dǎo)向了這一點,即應(yīng)當(dāng)讀一讀陀思妥耶夫斯基。因為托爾斯泰的幸福是某種非塵世的、智力型的幸福。而惡卻長久地環(huán)繞在我們周圍。并且我們就成長于劊子手與受害者之間。我們長久地處于這種環(huán)境之中。
新京報:你的作品里總是有各種聲音,各種原文的記錄,你說自己“所閱讀的是聲音”,各種復(fù)調(diào)的聲音同時匯入大腦……你就像是“一只越來越巨大的耳朵”,在傾聽中,你的存在感消失了,讀者幾乎就要把作者本人遺忘,面對如此多的故事,你為什么選擇成為一名傾聽者,而不加入作者的評論?
阿列克謝耶維奇:福樓拜描述自己“我是一個以筆立世的人”,而我是一個“以耳立世”的人。在很長時間里,我都在尋找一種體裁,為的是將我所看到的世界呈現(xiàn)出來。那種能將我的眼睛、耳朵所體驗到的一切表現(xiàn)出來的體裁,后來我選擇了這種記錄人聲音的體裁……我將在街上、窗外看到、聽到的一切記錄成書。在書中,真實的人們在講述自己這個時代最主要的事件:戰(zhàn)爭、社會主義國家的崩潰、切爾諾貝利,而他們把所有的這一切留在了話語中——這是一個國家的歷史、是一種通史。既有古老的,也有最新的。而每個人承擔(dān)了自己渺小的個體命運的歷史。
新京報:當(dāng)每個人都開始訴說自己的經(jīng)驗史,國家的歷史就以鮮活的方式浮現(xiàn)出來了?
阿列克謝耶維奇:是的,一方面,我希望我書中人物的聲音像合唱一樣一致;而另一方面,我總希望,一種孤獨的、個人的聲音被人聽到。我覺得,今天人們想聽到其他人的聲音,而不是一切都被壓制成鐵板一塊的、全時代的聲音。我永遠對一個人的靈魂空間感興趣,一切正是在那兒發(fā)生的。我通過小歷史看到了大歷史,這樣歷史就不再是時代的喧囂,而是我們能夠理解,并且在若干年后依然感興趣的存在。我們對于個人的生活感興趣,因此我把一切都縮小到單個人的規(guī)模。
我的耳朵永遠都在窗戶附近,諦聽著街道。我注視、聆聽新的節(jié)奏、新的聲音。聆聽新的音樂。街上的生活比我們閉門造車要有意思得多,可怕得多,好笑得多,有人味兒得多。在封閉的空間里,文學(xué)滋養(yǎng)文學(xué),政治滋養(yǎng)政治;而大街上是新鮮的、完全不同以往的生活。
寫作在繼續(xù)
死亡和愛情是永恒主題
新京報:如果讓你用關(guān)鍵詞概括這三十多年來的創(chuàng)作,你會怎樣形容自己的寫作主題?
阿列克謝耶維奇:關(guān)于愛情和死亡。在一次采訪中我說,我想和大家聊一聊這件事,我也很高興寫這個主題。我收到了很多故事,但所有的故事都是關(guān)于——人們怎樣戰(zhàn)斗,怎樣重建,怎樣在工作中熱火朝天。我們不能回憶起自己的生活了。就好像沒有生活這回事。
但我們逐漸在走向自身,走向個人的世界。我們必須學(xué)著在沒有偉大事件、偉大思想的條件下生活。平淡的人類生活將會圍繞什么進行呢?圍繞愛情和死亡??磥?,講述這件事將會非常復(fù)雜。人們不擅長這件事。
新京報:你的下一本書,主題依然是關(guān)于愛與死亡嗎?
阿列克謝耶維奇:是的,關(guān)于愛和死亡。我覺得,我一直都在寫“愛”。關(guān)于戰(zhàn)爭我沒有新的觀點。所有我明白以及能夠明白的東西,已經(jīng)在先前的書中寫盡了。我又不是恐懼和痛苦的收藏家,我只是在獲取一個人能夠從其自身領(lǐng)悟的、他所害怕的、個人靈魂的金色顆粒。我的思想停留在了戰(zhàn)爭面前,對我來說戰(zhàn)爭就是謀殺。今天的戰(zhàn)爭是另一幅面孔——切爾諾貝利、恐怖主義、極端文明對抗。在這些戰(zhàn)爭中意外地顯現(xiàn)出強大的宗教能量。
我認(rèn)為,今天我們無力去了解的、個人生活的秘密,比任何一種思想都更能吸引我們,令我們著迷。生活充滿謎團,難以解開,又十分有趣,就像一場不乏神秘的奇遇與冒險的漫長旅行。在我們的文化中,這樣的經(jīng)驗還不太多,因為我們的文化是斗爭的文化、幸存的文化。寫一本最恐怖的、有關(guān)戰(zhàn)爭的書要比書寫愛情更簡單。
但我們在向著某個地方回歸。為了寫新書《永恒狩獵里的神奇鹿》,我已經(jīng)收集了好幾年的資料。這是一本關(guān)于100個男人和女人的愛情自白。在這本書里,人不是隱藏在阿富汗戰(zhàn)爭的后面,不是隱藏在國家解體的后面,而是敞開自己的內(nèi)心。
新京報:獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,你是否對自己的工作產(chǎn)生了某種新的認(rèn)知?
阿列克謝耶維奇:我將繼續(xù)從事自己渺小的工作。帶著真誠去做,并且,您知道嗎,帶著快樂。盡管寫作困難重重,但這個世界總歸還有非常多志同道合的人,在美國、德國、波蘭……以及國內(nèi)。
當(dāng)宣告我成為諾貝爾文學(xué)獎獲得者時,白俄羅斯人走上明斯克街頭,互相擁抱、親吻。而獨裁者盧卡申科沒有什么好話送給我,他說,我“給國家抹黑”。當(dāng)斯大林談到布寧和帕斯杰爾納克,勃列日涅夫說到布羅茨基——這些俄羅斯的諾貝爾獎獲得者——說的也是同樣的話。過去了50年,獨裁者還一點沒變,甚至是用詞。對于藝術(shù)家來說,街壘不是最好的地方,但是我們還不能從那里離開。時間不放我們離開。



