
▲《中國(guó)官話》詞典

法國(guó)時(shí)間5月6日下午,國(guó)家主席習(xí)近平在巴黎愛麗舍宮同法國(guó)總統(tǒng)馬克龍舉行會(huì)談之前,兩國(guó)元首夫婦互贈(zèng)禮品。
互贈(zèng)的禮物中有兩本書,他們不約而同選擇了學(xué)習(xí)語(yǔ)言的“鑰匙”——詞典。習(xí)近平主席送的,是一本1963年版的《簡(jiǎn)明法漢詞典》;馬克龍總統(tǒng)送的,是一本1742年出版的《漢法詞典》。
馬克龍總統(tǒng)介紹,《漢法詞典》的編寫花了38年的時(shí)間,參與編寫的還有一位中國(guó)人,他來(lái)自福建。
這位福建人是誰(shuí)?為何能參與編寫數(shù)百年前出版的《漢法詞典》?
今天,就給大家介紹一位名不見經(jīng)傳的“小人物”——黃嘉略,揭開一段最早的法國(guó)漢學(xué)史。“黃嘉略”這個(gè)名字相信對(duì)于大部分人來(lái)說(shuō)是較為陌生的,但就是這樣一位鮮為人知的人物,在18世紀(jì)的法國(guó)完成了許多開創(chuàng)性的工作:他是用法文編寫漢語(yǔ)語(yǔ)法的第一人,也是用法文編纂漢語(yǔ)字典的第一人,還是將中國(guó)小說(shuō)譯成法文的第一人……
“小人物”蘊(yùn)藏“大能量”
1679年,黃嘉略生于福建莆田,從小跟隨來(lái)華的法國(guó)傳教士學(xué)習(xí)拉丁文。
1702年,黃嘉略隨法國(guó)傳教士抵達(dá)歐洲,而后長(zhǎng)居法國(guó)巴黎。當(dāng)時(shí)的法國(guó)流行“中國(guó)熱”,自上而下都對(duì)中國(guó)興趣盎然,法國(guó)皇家學(xué)術(shù)總監(jiān)比尼昂聘請(qǐng)黃嘉略擔(dān)任王室中文翻譯,兼管皇家圖書館中文書籍的整理編目工作。
從1711年開始,黃嘉略遵從比尼昂的指示,開始編寫《漢語(yǔ)字典》和《漢語(yǔ)語(yǔ)法》。如今的法國(guó)巴黎國(guó)立圖書館東方部,還收藏著黃嘉略所編寫但最終未能完成的《漢語(yǔ)字典》手稿,這部字典開創(chuàng)性地把部首檢字法引入法國(guó),解決了法國(guó)人無(wú)法按照漢字讀音檢索的困難。
在編寫字典的同期,《漢語(yǔ)語(yǔ)法》一書亦在兩位法國(guó)學(xué)者弗雷萊和傅爾蒙的協(xié)助下緊密編著,二人后來(lái)均成為早期法國(guó)漢學(xué)的開創(chuàng)者。
《中國(guó)官話》詞典的前世今生
1716年,黃嘉略英年早逝,只留下一批未完成的手稿和中文書籍。法國(guó)皇室對(duì)黃嘉略遺下的文稿很重視,比尼昂專門寫了一封文書交代黃嘉略的遺物安排,當(dāng)中不少手稿最終由傅爾蒙接手。
得益于黃嘉略對(duì)中文語(yǔ)法、中國(guó)文化的深入解讀,在黃嘉略去世26年后的1742年,《中國(guó)官話》終于在法國(guó)巴黎面世。
這部耗時(shí)30多年的漢語(yǔ)拉丁語(yǔ)詞典,比世界上第一部漢英、英漢雙語(yǔ)詞典《華英字典》還早了70多年,為歐洲了解中國(guó)打開了一扇窗戶,也成為了中法之間交流的一段佳話。
啟蒙思想家孟德斯鳩的摯友
在繁重的工作之余,黃嘉略還經(jīng)常接待法國(guó)學(xué)者們的來(lái)訪,其中最有名的,當(dāng)屬啟蒙思想家孟德斯鳩。
孟德斯鳩比黃嘉略年輕10歲,孟德斯鳩在不到三個(gè)月的時(shí)間里一共拜訪了黃嘉略七次,結(jié)下了深厚的友誼。黃嘉略為孟德斯鳩介紹了中國(guó)古代信仰,分析了中國(guó)人的性格,介紹了中國(guó)的司法和科舉制度。
后來(lái),孟德斯鳩將他與黃嘉略的談話內(nèi)容整理為三次記錄,裝訂成冊(cè),冠名為《關(guān)于中國(guó)問(wèn)題與黃先生的對(duì)話》。其著作《波斯人信札》中至少有五處直接取材于他們的談話,《論法的精神》中有六處直接引用了他們的談話內(nèi)容,足以見黃嘉略這位中法文化交流先驅(qū)對(duì)孟德斯鳩影響之深遠(yuǎn)。
穿越百年時(shí)光,越過(guò)山和大海,這些泛黃的紙張、雋永的墨跡,無(wú)聲流淌著文明星河的賡續(xù)。在世界文明百花園中,中法兩國(guó)建交60周年的友誼之花,盛開在這個(gè)初夏。
來(lái)源:福建發(fā)布
