|
頭評:方言演繹讓戲劇別具魅力 用方言演出的話劇并沒有讓作品產生地域局限。珠玉在前,陜西人藝版《白鹿原》《平凡的世界》,上海話版《繁花》都取得了成功。使用演出團隊或者演出背景地點的本土語言,業(yè)內普遍認為用方言或者本土語言可以更好地表達人物性格,增加人物的感染力,讓人物更加可信,更接地氣,作品也更有力量,更充滿質感。 于1月9日晚在廣州舉行的第二屆華語戲劇盛典頒獎晚會上,香港話劇團出品的、粵語對白的《親愛的,胡雪巖》成為最大贏家,獲得了最佳年度劇目、最佳導演、最佳編劇、最佳制作人等6項大獎。另外,《繁花》《平凡的世界》《一句頂一萬句》等采用方言演繹的作品都獲得了獎項。 值得一提的是,在第一屆華語戲劇盛典上,一舉拿下7項大獎的陜西人藝版《白鹿原》,是用陜西話演繹。 對此,國際演藝評論家協(xié)會(香港分會)總經理陳國慧表示:“方言各有特色,體現(xiàn)各地風骨,藝術院團用自己熟悉的語言演繹自己的故事,是有優(yōu)勢的。比如,廣東話具有音樂性,粵語話劇在內地劇場上演的趨勢也很好。這些作品通過巡演,也可以拉長生命力。” 方言作品受到認可,對此,香港導演高志森在接受廣州日報記者采訪時表示:“內地觀眾對藝術的包容性很廣,他們很希望我們演原汁原味粵語對白劇目。比如《金鎖記》在全國演了99場,西到成都、北到哈爾濱,都很受歡迎。” 《親愛的,胡雪巖》制作人梁子麒也表示:“我說廣東話,但我也喜歡看北京人藝的演出。近三四年來,我們的粵語劇目在內地非常受歡迎?!队H愛的,胡雪巖》第一次巡演走了5個城市,觀眾的反應出乎我們意料之外。” 河南話演繹的《一句頂一萬句》也是如此,那些在河南土生土長的劇中人,操著河南方言,才更符合他們的身份和背景。而方言所包含的獨特文化和語言張力,能體現(xiàn)地方特色、地域風骨,也讓作品別具魅力。 而四川話版的《茶館》,則讓這個發(fā)生在北京皇城根下的故事在巴蜀之地生根發(fā)芽。在同樣有著深厚茶館文化的四川生發(fā)出來的這版《茶館》,想必會給觀眾帶來不一樣的茶館氣象、不同尋常的觀劇體驗。 事實上,因為有字幕,方言從來都不是觀劇的障礙。有劇迷說得好:“你英語很溜嗎?你會說法語嗎?看英國國家劇院的高清話劇,看法語音樂劇《搖滾莫扎特》,不都是那么投入么?”(廣州日報記者 張素芹) |
臺海網1月24日訊 (海峽導報記者 黃麗彬) 爆竹聲聲辭舊歲,紅梅點點迎新春。近日,由廈門閩南方言沙龍、廈門閩南方言傳習中心和閩南吟社主辦的喜迎2019新年文藝演出在思明區(qū)圖書館舉行。 活動現(xiàn)場,“船長輕音樂團”小樂隊五名“老師”奏響了《鼓浪嶼之波》《望春風》《采茶燈》。隨后,廈門多所小學和幼兒園師生帶來精彩紛呈的表演節(jié)目,讀冊歌、答嘴鼓、古詩...
