細(xì)節(jié)二,白宮里的一個(gè)意外插曲。
這個(gè)細(xì)節(jié),非常戲劇性,也是美國媒體都捕捉到的一個(gè)新聞點(diǎn)。
按照國際慣例,考慮到各國法律制度不同,很多貿(mào)易協(xié)定會(huì)以諒解備忘錄(MOUs)的協(xié)議出現(xiàn)。
在白宮,萊特希澤特意做了一番解釋,認(rèn)為談判的諒解備忘錄,其實(shí)就是一個(gè)“Contract” 。
Contract,翻譯過來,就是合同、協(xié)議的意思。
但特朗普當(dāng)即表示:我不同意。
特朗普隨后接著說:對我來說,諒解備忘錄不是個(gè)事,這不是我想要的最后協(xié)議……
看到特朗普這樣表態(tài),用美國媒體的話說,萊特希澤立刻轉(zhuǎn)換話語說:
那從現(xiàn)在開始,我們不再使用備忘錄這個(gè)概念,我們就說貿(mào)易協(xié)定吧,其實(shí)仍舊是同樣的文件,但被稱作貿(mào)易協(xié)定……
這個(gè)細(xì)節(jié),怎么看呢?
至少說明一點(diǎn),用一位朋友的話說:特朗普對中美達(dá)成協(xié)議,真的非常在意,高度重視,特別期待……
特朗普,你也真挺有個(gè)性的。
但從積極角度看,只要有誠意,那就真不是壞事;如果就是一個(gè)名稱的問題,應(yīng)該不是一個(gè)大問題。
