瑞銀全球財富管理首席經(jīng)濟學家保羅·多諾萬(Paul Donovan)在一份報告中提到中國消費者價格上漲時寫道,其主要原因是最近的豬瘟,“這重要嗎?如果你是一頭‘中國豬(Chinese Pig)’,就很重要。”

從網(wǎng)上流傳的瑞銀官網(wǎng)截圖看,多諾萬的爭議言論是以下這段:
“中國的消費者價格上升。這主要是由于出現(xiàn)病豬。這重要嗎?如果你是一頭中國豬,就很重要。如果你人在中國且喜歡吃豬肉,就重要。這對世界其他地方也很重要。中國出口許多食物。”
這段描述在中國社交媒體上引起了一場爭議。
先是有網(wǎng)友分析,他的本意應該沒什么影射含義,“中國的豬”和“中國豬”在英文里只有一種翻譯,聯(lián)系上下文,就可以理解他談論的是養(yǎng)殖的動物,而不是羞辱一個民族。


但更多網(wǎng)友覺得,不能為他“洗白”,用這樣侮辱性的詞匯涉嫌“辱華”,“Chinese pig”這樣尖銳的一語雙關,別說是無辜。



