欧美日本在线,bbbbbxxxxx在线观看,精品99在线观看,一区二区欧美视频,美女一级**毛片视频,国产www色,国产免费一级高清淫曰本片

您現(xiàn)在的位置:?臺海網(wǎng) >> 生活頻道 >> 文化 >> 文化大話堂  >> 正文

英譯本莫言作品反響怎樣?

m.zjsychem.com 來源: 北京青年報 用手持設備訪問
二維碼

莫言在高密老家(資料圖)

首位中國籍諾貝爾文學獎得主莫言的文學作品在英語世界反響如何?11月3日,陜西師范大學外國語學院副教授王西強在中國社會科學網(wǎng)上發(fā)表了題為《意義在閱讀中生成——莫言小說英語世界讀者接受調查》的學術研究文章。他通過亞馬遜英文網(wǎng)站搜索發(fā)現(xiàn),目前該網(wǎng)站在售11種莫言小說英譯本,讀者評價累計623次,評價數(shù)排名前兩位的是《生死疲勞》和《紅高粱家族》。《生死疲勞》的讀者評價次數(shù)是138次,好評106次,差評32次;《紅高粱家族》的讀者評價次數(shù)是131次,好評91次,差評40次。

通過高頻詞研究讀者反應

王西強稱,他通過搜集上述這兩部作品的讀者評價高頻詞和關鍵詞,研究莫言小說英譯本作為“翻譯小說”在英語國家地區(qū)讀者中的反應。英語國家地區(qū)莫言小說英譯本的普通讀者中有些自稱“對中國很有研究”,但也有很多讀者自稱“讀《紅高粱家族》是因為莫言獲得了諾貝爾文學獎”。

“從評論文字的語言來看,發(fā)表評論讀者的批評態(tài)度多是誠摯認真的,評論的熱點集中在作品的主題、敘述方式、故事的感染力、情節(jié)轉換、敘述時空轉換和翻譯質量等方面。”王西強在文中評述道。

敘述方式被讀者評論最多

他還發(fā)現(xiàn),讀者評論最多的是莫言小說的敘述方式。如對于《紅高粱家族》的敘事,好評讀者稱贊其“敘述有力”“大膽(地拓展了敘述)視域與形式”。

莫言在《紅高粱家族》中使用“我爺爺”“我奶奶”等“復合人稱視角”,展開旨在拓展敘述者視域和知域的“我向思維敘事”受到部分讀者的夸贊,認為這種敘述方式是“來自中國的杰作佳構”;差評讀者則認為作品“對‘倒敘’(閃回)的使用太過頻繁、多變而令人費解,(故事)情節(jié)中的時間前后穿插,讀來令人困惑”。

在王西強看來,莫言小說的敘事實驗——敘述時空與故事時空轉換上的“時空拼接”、敘述人稱視角的轉換等,導致英語世界讀者“閱讀不暢”和“審美受挫”。

從審美接受角度來說,上述“差評”恰恰說明莫言在《紅高粱家族》中使用的敘述“時空拼接法”和旨在拓展敘述者視域、知域而創(chuàng)造性地使用“復合人稱視角”,以及由此開創(chuàng)的“我向思維敘事”對英語世界讀者來說是一種前所未見的“陌生化”敘事形式,是其未曾有過的閱讀經(jīng)驗,是“莫言體”的新歷史主義敘事!“因此,我們可以說,英語世界讀者對《紅高粱家族》在敘事上的‘差評’和‘拒斥’在很大程度上正源于其未曾閱歷過這樣獨特的作家和這樣風格獨特的作品。”王西強評述道。

譯者有時整段漏譯被質疑

迄今為止,莫言共有33篇/部作品被9位英語國家譯者翻譯成英文、由9家英語國家地區(qū)出版社出版并進入英語國家地區(qū)文學市場。其中有21篇/部是由美國漢學家葛浩文譯成英文進入英語國家地區(qū)讀者閱讀視野,成為英語國家地區(qū)“翻譯文學”的一部分。對于莫言作品英譯本的翻譯質量,好評讀者都較為一致地認可葛浩文的翻譯質量。差評讀者中有多人質疑和否定譯文質量。

有讀者認為,《紅高粱家族》“需要重譯,小說很好!就是譯文拙劣,而且太拖沓”;有讀者指出,差評的原因“可能是糟糕的翻譯”;有讀者指出《紅高粱家族》“需要一個忠實、完整的重譯本!美國譯者葛浩文一定是受到外界壓力的影響,時間緊沒有耐心翻譯,漏譯很多。讓人難以忍受的是:但凡遇到怪詞、難詞,他都跳過不譯;他跳過了幾百個句子、有時是整段整段漏譯”。持此類觀點的讀者多是“忠實翻譯觀”的擁護者,對葛浩文翻譯中的“改譯”“創(chuàng)譯”“減譯”和“漏譯”等意見較大。

王西強在文中還表示,從整體來看,莫言小說在英語世界普通讀者中還是很受歡迎的,好評遠多于差評。莫言作品被不斷閱讀、品評,作品的“意義”在讀者的閱讀和評價中不斷生成。莫言作品英譯本的藝術價值和審美意蘊源起于中文原作,通過翻譯在英語世界讀者中進行著跨文化的“文本旅行”,其作為英語世界“翻譯文學”的“意義”也在不斷生成。(來源:北京青年報;記者 張恩杰)

相關新聞
莫言、蘇童等大家云集首屆呂梁文學季將于今年5月舉辦

人民網(wǎng)北京4月9日電(記者陳燦)4月8日,由賈樟柯藝術中心主辦的呂梁文學季于北京舉辦新聞發(fā)布會,正式公布首屆呂梁文學季將于2019年5月9日至5月16日在山西呂梁汾陽賈家莊舉辦,這也是在鄉(xiāng)村舉辦的為數(shù)不多的當代文學活動。本屆呂梁文學季同時于臨縣磧口古鎮(zhèn)設立分會場。 呂梁文學...

莫言:模仿西方,中國文學永遠是二流

“這部小說翻成德文后,一位德國教授說,他看到主人公孫丙被釘?shù)侥緲渡鲜苄虝r,就像是中國版受難的耶穌。這讓我很受震撼”,著名作家莫言最近在北京出席歌劇《檀香刑》演出發(fā)布會時談到他的感受。   莫言出席歌劇《檀香刑》演出發(fā)布會 。王小京攝   這是莫言的文學作品首次改編...

莫言“首度書法個展”正式開放:原來你是這樣的人!

中新網(wǎng)客戶端北京10月15日電 題:莫言,原來你是這樣的人!   記者 宋宇晟   14日,諾貝爾文學獎得主、作家莫言的“墨跡展”在北京正式對公眾開放。這被認為是莫言的“首度書法個展”。   事實上,自從莫言獲得諾貝爾文學獎后,莫言的字就時常見于網(wǎng)絡,拍賣市場中有時還會拍...

《射雕》英譯本黃蓉變“黃蓮花” 譯者是瑞典姑娘

《射雕》英譯本問世   瑞典姑娘演繹中國蓋世神功   2月22日,農歷大年初七,英國麥克萊霍斯出版社面向全球發(fā)行《射雕英雄傳》第一卷。這是這部金庸經(jīng)典作品首次被譯成英文出版。這要歸功于譯者——瑞典姑娘安娜·霍姆伍德。她有個好聽的中文名字:郝玉青。“這是我人生中的一個重要時刻。”郝玉青如是說。 資料圖:新版《射雕英雄傳》劇照。   因原著情節(jié)豐滿...

莫言珠海開講《我的文學路》 自稱余光中粉絲

中新網(wǎng)珠海12月15日電 (鄧媛雯 印興)中國諾貝爾文學獎獲得者莫言來了,金磚國家高端文學論壇15日在北師大珠海分校開幕,莫言面對千余學子作了《我的文學路》的演講,并現(xiàn)場賦詩一首。   莫言說當天早晨參觀北師大珠海分校校園時,聽說8月的臺風刮倒校園一千多棵大樹時,他說:“有時候風也是個壞東西。”   回憶自己寫過有關的風的詩作后,莫言現(xiàn)場為該校賦詩一首...

南丰县| 汉源县| 望奎县| 陈巴尔虎旗| 嘉峪关市| 乌鲁木齐县| 吉安市| 科尔| 汉川市| 江口县| 宝清县| 益阳市| 西畴县| 白城市| 赣州市| 赤壁市| 利川市| 连江县| 迁西县| 玛沁县| 铜梁县| 嘉善县| 淄博市| 东莞市| 信宜市| 南京市| 合川市| 芜湖市| 巴楚县| 恩施市| 彩票| 庄河市| 宁津县| 阳江市| 楚雄市| 封开县| 朝阳市| 丁青县| 麦盖提县| 麻栗坡县| 大安市|