瓶頸:臺灣文青導(dǎo)演總賺不到錢
大陸市場雖大,但臺灣電影在大陸的發(fā)展,卻往往展不開拳腳,除了《海角七號》、《賽德克·巴萊》、《那些年》之外,幾乎鮮少能在大陸引起討論和關(guān)注。
“臺灣導(dǎo)演一直有一個習(xí)慣,就是人文氣息比較高、比較文青一點,這甚至成為臺灣電影的一個主流?!睂Υ?,臺灣電影《陣頭》的導(dǎo)演馮凱在研討會上,一開口就檢討起臺灣電影的拍攝觀念,在他看來,文青并不是不好,而是相對主觀,往往比較少思考觀眾想要看什么、市場的接納度在哪里。他認(rèn)為,臺灣新一代電影人關(guān)鍵的一點,是拍攝的觀念一定要改變。
李鼎笑著說,自己就是馮凱導(dǎo)演口中的“臺灣文青導(dǎo)演”,這是他首次帶著作品到大陸來首映,新片《到不了的地方》就是一部徹頭徹尾的文藝片?!拔衣牭阶蛱焓子硜淼亩际菑B大學(xué)生,一下子就樂歪了,因為我的電影是文藝片,我認(rèn)為一定會有很好的回應(yīng)。”李鼎沒想到的是,電影放映完,學(xué)生們的問題卻有些讓他措手不及,“兩岸在一些文化的認(rèn)同上,確實是有很大的不同”。
馮凱卻不這么認(rèn)為:“《那些年》雖然也是年輕一代導(dǎo)演拍出來的文藝片,但很多人甚至看過兩三次,他打動了年輕的階層,形成了風(fēng)潮。為什么?主要還是看內(nèi)容是什么,你要傳達的東西是什么!”
建言:突破閩南語語言上的限制
除了臺灣市場太小、電影人本身的因素之外,不少在場的臺灣導(dǎo)演也認(rèn)為,如果不能突破閩南語語言上的限制,也會給臺灣電影在大陸的發(fā)展,帶來不少的困難。
而突破這個困境究竟要怎么做?在場的兩岸電影人,也有自己不同的看法。“為什么叫閩南語市場電影?為什么韓國電影、日本電影進來的時候,雖然語言也不通,卻能賣座?”澎恰恰認(rèn)為,可以將閩南語電影通過配音的方式重現(xiàn),讓電影不只是局限在閩南語地區(qū),而是推廣到大陸其他地方。
臺灣著名導(dǎo)演、兩岸電影交流委員會主委李行則提出不一樣的看法。他認(rèn)為,像《阿嬤的夢中情人》這樣閩南語占90%比例的電影,完全沒有必要花錢重新配音?!斑@部片,花了300萬重新配音,但是最后影片的味道沒有了,票房也不過30多萬,這就是浪費?!崩钚姓J(rèn)為,類似這樣的閩南語電影,完全可以與福建方面直接合作,拿到廈漳泉來同步播映,同樣可以擴大市場、引起共鳴。