臺海網7月27日訊 據廈門日報報道 中西文化在鼓浪嶼的碰撞、融合,對中國語言的現代標準化起到了不小的推動作用。
鼓浪嶼是閩南白話字最早產生的地方——早在清道光三十年(1850年),廈門話已有閩南白話字書寫系統(tǒng)。1850年,美國傳教士打馬字牧師(Rev. Talmage)在鼓浪嶼第一次向中國人推廣閩南話白話字教學,用廈門音白話字出版課本、圣詩、《圣經》等,幫助當地人拼音識字。
這套用羅馬拼音字母來書寫閩南方言的白話字系統(tǒng),對日后中國漢語拼音的發(fā)展起著重要的作用。由于有“白話字”的深厚基礎,鼓浪嶼成為了漢語拼音早期原型的誕生地,生活并埋葬于鼓浪嶼的“切音運動第一人”盧戇章正是受其啟發(fā)創(chuàng)造了漢語拼音的雛形。漢語拼音的產生對于促進東方象形文字和西方拉丁字母之間相互轉化,推動中國標準語言的發(fā)展起到了關鍵作用。
在20世紀二三十年代,鼓浪嶼還產生了許多學貫中西的學者,其作品和成就對中國文化開放和文化進步均做出積極貢獻。
盧戇章:中國“切音運動第一人”

盧戇章的銅像。
鼓浪嶼雞山腳下,有條花崗巖小道,長不過500米,但整條路面卻鐫綴著各種漢語拼音字母。路盡頭的海灘邊上有一座銅像,這位目光深沉的老先生,名字叫做盧戇章。
盧戇章(1854-1928)出生于同安縣古莊村,自幼聰穎,18歲參加科舉考試,縣試名列前茅,府試卻意外落第。我們或許要感謝這次落第,讓中國多了一位拼音“狂人”。
說他是“狂人”一點不為過。20歲那年偶然讀到白話本的《圣經》,讓他“感歐美各國皆拼音成文,便恍然發(fā)改造漢字之宏愿”。
宏愿一發(fā),便不可收拾,他開始一門心思鉆研“切音字”。旁人笑他蚍蜉撼樹不自量力,然而盧戇章“置一切于不聞不問”,索性跑去新加坡攻讀英文。三年學成歸來后,定居鼓浪嶼內厝澳,幫助傳教士推行白話字,從中受到啟發(fā),繼續(xù)研究切音字。
光緒十八年(1892年),39歲的盧戇章出了一本“暢銷書”——《一目了然初階》。書中擬定了他稱為“中國第一快切音新字”的拼音方案,是我國自創(chuàng)的第一個拼音方案。
毫不夸張地說,《一目了然初階》是我國第一部語文現代化專著,也揭開了中國真正意義上的語文現代化運動——切音字運動的序幕。
此后30余年,盧戇章始終致力于推廣切音字??梢哉f,他以先驅之姿,把一生都投入到了中國的文字改革當中。
1958年,周恩來總理在《當前文字改革的任務》報告中有這么一段話:“從1892年盧戇章的切音新字開始,當時我國的許多愛國人士也都積極提倡文字改革,并創(chuàng)造多種拼音方案。”1992年,恰逢《一目了然初階》出版100年,北京舉行了“我國語文現代化運動100周年紀念會”,意在弘揚盧戇章的先進思想及他對普及文化教育的重大貢獻。
林語堂:曾兩獲諾貝爾文學獎提名

林語堂(1895-1976),中國當代著名學者、文學家、語言學家,兩獲諾貝爾文學獎提名。10歲到鼓浪嶼求學,后與鼓浪嶼廖家二小姐廖翠鳳成婚。
受鼓浪嶼熏陶,他從小深諳英文和西方文化,《京華煙云》、《生活的藝術》等作品多直接用英文撰寫,向西方社會介紹中國的傳統(tǒng)文化。此外,他還撰寫了《開明英文讀本》、《語言學論叢》等語言學專著,并主持編撰多部詞典。



