欧美日本在线,bbbbbxxxxx在线观看,精品99在线观看,一区二区欧美视频,美女一级**毛片视频,国产www色,国产免费一级高清淫曰本片

您現(xiàn)在的位置:?臺海網(wǎng) >> 生活頻道 >> 文化 >> 圈子動靜  >> 正文

余澤民獲“匈牙利文化貢獻(xiàn)獎”:翻譯家是孤狼

m.zjsychem.com 來源: 澎湃新聞網(wǎng) 高丹 用手持設(shè)備訪問
二維碼

4月20日,第24屆布達(dá)佩斯國際書展在位于布達(dá)的千禧公園內(nèi)開幕,旅匈作家、翻譯家余澤民在開幕式上被匈牙利政府授予了“匈牙利文化貢獻(xiàn)獎”。

余澤民(中)獲“匈牙利文化貢獻(xiàn)獎”。 余澤民供圖

頒獎詞稱“他一個人相當(dāng)于一個機(jī)構(gòu),當(dāng)代匈牙利文學(xué)通過他得以在中國站一席之地”,他在這個領(lǐng)域扮演了“無可替代的重要角色”。主持人介紹了余澤民坎坷而多彩的經(jīng)歷,以及他與匈牙利文學(xué)結(jié)下的特殊緣分。十五年來,余澤民先后翻譯了凱爾泰斯·伊姆萊、艾斯特哈茲·彼得、納道什·彼得、克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛、馬洛伊·山多爾、道洛什·久爾吉、蘇契·蓋佐、巴爾提斯·阿蒂拉、德拉古曼·久爾吉、馬利亞什·貝拉、繆勒·彼得等多位匈牙利名家的約20部作品,這些作品在中國產(chǎn)生了巨大的影響。

余澤民在發(fā)表獲獎感言中說:“翻譯家是孤狼,很少站在大庭廣眾之下,事實上,很少能獲得應(yīng)有的關(guān)注。不管怎么說,我心安理得地接受此獎,因為我確實將我生命中最重要的一部分奉獻(xiàn)給了文學(xué)翻譯,并在匈牙利文學(xué)中找到了一個屬于我自己的王國。我在匈牙利生活了二十六年,可以這么說,匈牙利是我的第二故鄉(xiāng),匈牙利文學(xué)于我,是一個精神的避難所,我在那里不僅有安全感,而且感到自己是個有用之人。我為自己能夠在中國成為這個美麗小國的偉大文學(xué)的代言人而感到自豪。”

余澤民獲獎獎狀

2016年底,記者曾與余澤民有一場長談。余澤民從他初到舉目無親的匈牙利時說起,說起他為謀生而從事過的一個又一個的職業(yè),說起他玻璃鳥一般透徹而無所遮掩的生活,說起曾施恩于他的朋友們,當(dāng)然還有在他生命中有著絕對地位的文學(xué)翻譯。

“其實我去的時候,連匈牙利在哪兒都不知道”

1991年,我坐了十天火車,終于抵達(dá)布達(dá)佩斯。當(dāng)時介紹我過去的那位同學(xué)其實早去了維也納,他知道我已經(jīng)破釜沉舟了,所以沒敢告訴我。我在火車站等到人群散盡,一個人拿著一張照片過來說,“你朋友讓我來接你”,我就跟著這個陌生人去到距離布達(dá)佩斯兩百多公里的小城,塞格德。

“當(dāng)時是非走不可了。我們班百分之五十的人都出國了。其實我走的時候連匈牙利在哪兒都不知道,只是因為匈牙利不要簽證。”

孤身一人被扔到匈牙利之后,余澤民的第一個工作是在一個私人診所里當(dāng)醫(yī)生,半年后,匈牙利恢復(fù)簽證,余澤民失去了身份,隨時面臨著被遣送的危險。“后來有一天,我周一去上班,發(fā)現(xiàn)整個診所都搬空了,連個床都沒有了,我坐在那兒就哭了,于是從1992年的四月份,我一瞬間就掉到了社會的最底層,當(dāng)時真的連給家寫信的郵票錢都拿不出來。”

“我曾經(jīng)寫過一個短篇叫《玻璃鳥》,在匈牙利最開始的那十年,我的生活狀態(tài)就像是透明的玻璃鳥,五臟六腑都能被人看到,簡單又單純。”

1992年,余澤民開始居無定所的生活。“幸好我人緣不錯,有一大群朋友愿意幫我。有的朋友怕我抑郁,給了我很多書讓我看。我在匈牙利讀的第一本小說就是凱魯亞克的《在路上》,第二本是《鳥人》,第三本是《大衛(wèi)·科波菲爾》?!洞笮l(wèi)·科波菲爾》對我做人的影響特別大:一個善良的人在任何環(huán)境下都要保持他的善良。”

除了精神上施以援手,余澤民的朋友也在生活上給他很多照顧。“好些朋友都給我一把鑰匙,說你要是沒地兒去了就來我家。所以我有一大串鑰匙,得有20來把。幾乎每天都有朋友問你干嘛呢,你有地兒吃飯嗎,沒地兒吃飯就跟我走吧。”余澤民說,那一大串沉甸甸的鑰匙是他彼時最大的寬慰。

持續(xù)到1999年,余澤民在布達(dá)佩斯一個華人報紙那兒找到一個工作:翻譯一些當(dāng)?shù)匦侣?,然后進(jìn)行編輯,這樣做了三年多。

“到2002年時,我開始翻譯凱爾泰斯·伊姆雷的時候,基本上就專門做翻譯了。但是仍然掙不到錢。期間我還教過太極拳,假期的時候跟著朋友去他家鄉(xiāng)做果農(nóng)、蒜農(nóng),每天能掙幾美金,我們干一個月,攢一點錢就一幫人拿著錢去旅游。”

余澤民在正式做翻譯以后,開始漸漸接觸到匈牙利的導(dǎo)演和一些編劇,只要涉及中國的題材,他們就會找到余澤民。

張藝謀的《金陵十三釵》中關(guān)于神父那個角色的對白基本都是余澤民寫的。“有好幾場戲,都是我寫的。后來我也幫張藝謀弄《歸來》的一個角色,因為我學(xué)過醫(yī),搞過心理學(xué),前幾年我還寫過一個關(guān)于精神病院的報告文學(xué),他們也覺得我可能會懂。就等于說這些方面其實我沒幾個是專精的,但我都有涉獵。這就是我的經(jīng)歷給我留下的寶貴的財富。”

年輕時余澤民

余澤民翻譯的第一本凱爾泰斯的作品是《英國旗》,從2003年到2006年,余澤民譯、冒福壽審校了四本凱爾泰斯作品——《另一個人》《命運(yùn)無常》《船夫日記》和《英國旗》陸續(xù)由作家出版社出版。

“2007年,余澤民前往柏林,拜晤長居于此的大作家凱爾泰斯·伊姆雷,隨行帶著自己翻譯的四本凱爾泰斯作品。作家先請他喝咖啡,后來開了一瓶酒,又留他吃午飯,聊了四個小時。臨走時,將近八十歲的凱爾泰斯擁抱他三次,對他說:‘所有翻譯我作品的人,都是我的親人。’”康慨在《余澤民——瘋狂的翻譯家》中如是寫到。

【對話余澤民】“翻譯必須做原作家的代言人”

澎湃新聞:你在27歲左右到匈牙利,在那里生活了26年,其實你主要的人生經(jīng)歷以及后來的志業(yè)都是在匈牙利完成的,你怎么看待自己的寫作,是立足于中國的寫作還是匈牙利風(fēng)格更明顯的寫作?

余澤民:就我個人而言,從1991年到現(xiàn)在的成長才是真正的成長,匈牙利對我的影響絕對超過中國的影響,但是我對中國的情結(jié)遠(yuǎn)遠(yuǎn)重于匈牙利,因為畢竟是我的出生地。但是匈牙利文化在情感方式、交流方式甚至語言的特色方面都對我有很深影響,有時候我寫小說時的對話,最開始是用匈牙利語在腦子里組織的,然后用中文寫出來。

我也非常努力地想讓自己有一種語言風(fēng)格,如果我在國外生活25年,寫的東西還是跟中國本土作家的寫作風(fēng)格一樣,那太沒意義了。我想在語言上、文體上有自己的特色,我是故意保留別人所認(rèn)為的翻譯小說的特色。我不喜歡那種在國外生活了很多年卻還是用中國本土作家的語言、視角、結(jié)構(gòu)、敘事形式,去寫一堆中國人勾心斗角的事情,甚至連題材都跟國外沒有任何關(guān)系的寫作。比如《北京人在紐約》,其實他并沒有跨文化。我寫小說時,我的語言和題材一定不是本土作家可以寫出來的,所以別人說我的東西一看像個外國小說,這很正常。

余澤民與翻譯同行

澎湃新聞:你在進(jìn)行翻譯的時候有什么是特別注意的?

余澤民:翻譯必須做原作家的代言人。你要理解他的本意,然后用恰當(dāng)?shù)姆绞奖磉_(dá)出來。比如我在翻譯凱爾泰斯的語言時,我就盡量保持他的語序,因為他是故意那樣結(jié)構(gòu)的。比如他寫“迄今為止謊言一直是真理,但是到了近些年謊言都不真實”,一定不要按照你的邏輯給他倒過來。

還有匈語中不分男他女她,我曾經(jīng)翻譯過一段講男女關(guān)系的,他就故意玩了一個幽默,他寫兩個人相愛,但是未描述性別,看到最后你才知道是男同性戀。但是你在翻譯的時候一定不能“劇透”,不然就會索然無味。

我覺得一本翻譯文學(xué)作品讀上去像一個中國人寫的書,那翻譯肯定是失敗的。人家原來的語言特色你要表現(xiàn)出來,雖然可能讀者不懂匈牙利語,但你要讓他讀到匈語的表達(dá)。

澎湃新聞:你在匈牙利的閱讀是怎樣的?

余澤民:我出國之后基本不看本土作家的書,原因之一是我覺得題材上離我很遠(yuǎn),比方說寫改革之后反貪啊留守啊下崗等題材,或者諜戰(zhàn)題材,這個跟我一點關(guān)系都沒有,不會勾起我任何閱讀欲望。所以我最厲害的本事是挑外國人會喜歡的中文小說,可惜沒有人問過我,很多中國自以為外國人會喜歡的小說實際上是不會受到歡迎的;第二個原因就是語言,我讀了和翻譯了那么多書之后,我發(fā)現(xiàn)歐洲文學(xué)非常注意語言的質(zhì)感,但中國的大多數(shù)作品都不在意,這是事實。

澎湃新聞:匈牙利的作家中,你比較喜歡哪一個?

余澤民:從思想性上講我最喜歡的是凱爾泰斯。在讀他的書之前我沒有接觸過這樣的作家,他有種使命感。凱爾泰斯曾說他覺得他應(yīng)該寫奧斯維辛,他說他是奧斯維辛的代言人,他說如果奧斯維辛沒有被大家記住,等于上帝就失敗了。他有那么一個使命感,盡管很少有人聽他說。在他得諾獎之前好些匈牙利人不知道他,他其實很孤獨。我上回也問過他,他說他獲獎之前一共有9本書,9本書總共印了不到7000冊。他拿到諾獎是因為德國人的推薦,他所有的書都翻譯成了德語,在德語界影響很大。

現(xiàn)在小說家我最喜歡的是納道詩·彼得(Nádas Péter),我翻譯了他的《平行故事》的兩卷,他的作品更有文學(xué)性和可讀性。他不講那種線性故事,他小說的結(jié)構(gòu)很復(fù)雜,像偵探小說一樣;他喜歡通過人與人的身體關(guān)系,來講述人與人的關(guān)系,這可能是他非常原創(chuàng)性的內(nèi)容,就是說他寫了好些關(guān)系,你覺得既不是真正的愛情也不是純粹的情色,有同性的曖昧但又不是同性戀,而是這個男人與男人之間的相互控制。艾斯特哈茲我也很喜歡,我喜歡他那種幽默的貴族范兒,他從骨子里頭有貴族氣質(zhì)。

澎湃新聞:你翻譯最多的還是凱爾泰斯的作品,他執(zhí)著于寫奧斯維辛和他猶太人的身份有必然聯(lián)系嗎?

余澤民:他是一個很復(fù)雜的人。他血緣是猶太裔,但是他本人既不會希伯來語,家族也不信猶太教,所以他對猶太人的文化是持保守與隔絕的態(tài)度的。但是納粹就是因為他有這個血緣把他給抓走了。所以他一生充滿了各種的誤解和錯位。

他獲得諾獎以后,匈牙利人不喜歡他,說他是猶太作家,因為他在小說里總在講奧斯維辛,總在剖析猶太大屠殺,但實際上他并不是,他是把這個作為一個事件,而不是因為他是個猶太人。他甚至在《另一個人》里寫過,他對很多猶太人崇奉的以色列首都是沒有歸屬感的。

別人給他的標(biāo)簽和他自己的認(rèn)知是不一樣的,他認(rèn)為自己就是一個跨越種族的作家,但是別人按照那些標(biāo)簽會因為他的血緣去抓他,因為他的血緣去抨擊他,甚至有匈牙利人會拒絕他。直到現(xiàn)在還有好些匈牙利人不喜歡他,因為他總是批評匈牙利政府對二戰(zhàn)大屠殺的態(tài)度。

相關(guān)新聞
墨西哥阿納瓦克大學(xué)中國館開館 為中墨交流編織文化橋梁

中宣部副部長、國務(wù)院新聞辦公室副主任崔玉英與墨西哥阿納瓦克大學(xué)校長桑切斯·加西亞共同為中國館揭牌。   國際在線報道(中國國際廣播電臺記者 閆明):當(dāng)?shù)貢r間4月24日,墨西哥阿納瓦克大學(xué)中國館在墨西哥城落成開館。中宣部副部長、國務(wù)院新聞辦公室副主任崔玉英在開館儀式上...

北大教授樓宇烈:中國文化,不能再“失魂落魄”

用微信掃描二維碼分享至好友和朋友圈 397人參與 36評論 樓宇烈名家簡介樓宇烈,浙江省嵊縣人,1934年生于杭州。北京大學(xué)哲學(xué)系、宗教學(xué)系教授,北京大學(xué)宗教文化研究院名譽(yù)院長;教育部社會科學(xué)委員會委員、全國古籍整理出版規(guī)劃領(lǐng)導(dǎo)小組成員。著作有《中國的品格》《 樓宇烈 名家簡介 樓宇烈,浙江省嵊縣人,1934年生于杭州。北京大學(xué)哲學(xué)系、宗教學(xué)系教授,北京大學(xué)...

臺灣“香叔”金于峰:通過“互聯(lián)網(wǎng)+”推廣香道文化

臺海網(wǎng)4月12日訊 (海峽導(dǎo)報記者 陳成沛 文/圖)與香打交道十多年的金于峰,是臺灣香文化產(chǎn)業(yè)不可多得的創(chuàng)意人才,人送雅號“香叔”。以前我們可以在臺灣電視節(jié)目中看到“小金老師”作為沉香鑒定師,教導(dǎo)觀眾各種沉香專業(yè)知識并推廣香道文化?,F(xiàn)在他來到廈門,繼續(xù)他鐘愛的香道事業(yè),...

頻失言遭諷多讀點書 柯文哲:我大腦跟嘴巴距離太短

臺北市長柯文哲。(圖片來源:臺灣“東森新聞云”)    據(jù)臺灣“東森新聞云”報道,為響應(yīng)4月23世界閱讀日,臺當(dāng)局文化部門邀請多位縣市領(lǐng)導(dǎo)擔(dān)任閱讀大使,其中卻沒有臺北市長柯文哲,遭到外界質(zhì)疑原因可能是過去常失言,被前文化部門負(fù)責(zé)人龍應(yīng)臺公開批評。對此,柯文哲今天(2...

平武县| 富阳市| 马龙县| 滦平县| 牡丹江市| 铜川市| 水城县| 沽源县| 景泰县| 小金县| 汤阴县| 抚宁县| 卓资县| 夏邑县| 筠连县| 财经| 兴城市| 钟山县| 望谟县| 长葛市| 镇原县| 香格里拉县| 海阳市| 朝阳区| 保定市| 万宁市| 通山县| 瓦房店市| 黑水县| 肃北| 常熟市| 赣州市| 新田县| 青神县| 拜城县| 康定县| 阜南县| 开原市| 阳江市| 疏附县| 方山县|