
據《中時電子報》2016年12月31日報道 蔡英文辦公室昨天公布賀歲春聯及紅包袋,春聯賀詞為“自自冉冉 歡喜新春”,不過臺灣文學館館長廖振富指出“自自冉冉 歡喜新春”這8個字,上下兩句并不對稱,不是“春聯”,只能稱為新年的兩句吉祥話。蔡辦今天說“尊重研究者的不同看法”。
蔡辦的春聯以“自自冉冉 歡喜新春”作為主題賀詞,靈感是來自于臺灣作家賴和于1915年所創(chuàng)作的漢詩《乙卯元旦書懷》。廖振富認為,詩中“自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春”這兩句,原文可能是“自自由由”,最后卻被后人誤解為“自自冉冉”,因為“自自冉冉”是前所未見且語意不通的詞。并指“自自冉冉 歡喜新春”上下兩句并不對稱,不算是“春聯”,對聯的上下句必須“兩兩對仗,平仄相反”。
臺灣成功大學臺文所林肇豊博士貼出的賴和手稿復印件,里面是“自自由由”,但“由”字跟“冉”字很像。
蔡辦今日回應稱,對于有一些研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,并解讀為“自自由由”,“我們尊重研究者的不同看法,不過為求慎重,我們采用賴和基金會的出版版本”。



