細節(jié)決定成敗,僅憑謝長廷對待此事的反應(yīng)和言論,我有理由質(zhì)疑其作為“駐日代表”的業(yè)務(wù)水平和能力,也難怪蔡英文對其不信任,派駐蔡明耀擔任“駐日副代表”。



另外,臺灣《自由時報》的這篇報道真讓人笑掉大牙,試問哪家正規(guī)媒體會把網(wǎng)友的話當成判斷新聞真假的標準呢?簡單說兩點:
第一,《產(chǎn)經(jīng)新聞》對“蔡總統(tǒng)”的報道本身,除了個別小媒體轉(zhuǎn)載,本身就沒有日本主流媒體跟進報道,這也可以看出她在日本的地位;第二,懷疑是“假新聞”的話歡迎調(diào)查,外務(wù)省一定留有我的采訪記錄。
再說回外務(wù)省的回電,因為是在電話里回應(yīng),對方還細心的問我“準備好沒有”,意思是準備紙筆記錄沒有。外務(wù)省回復(fù)的日文原文如下:
日本政府として臺灣當局と安全保障分野における対話を行うことは考えていない。日本の臺灣に関する基本的立場は1972年の「日中共同聲明」の通り、臺灣との関係を非政府間の実務(wù)関係として、維持していくことで一貫しており、何ら変更はない。
翻譯成中文就是:
日本政府不考慮與臺灣當局就安全保障領(lǐng)域進行對話。日本的對臺基本立場遵守1972年簽署的《中日聯(lián)合聲明》,和臺灣的關(guān)系是非政府間實務(wù)關(guān)系,并將自始至終維持這種關(guān)系,這一點沒有任何改變。
事實上,我不僅有記錄,還有通話錄音。還是那句話,外務(wù)省里大多數(shù)的工作人員只是普通公務(wù)員,我不愿給他們造成不必要的麻煩,所以不想公布這段錄音。
事實已經(jīng)如此明朗,依然阻止不了有人跳出來質(zhì)疑,理由竟然是“翻譯有誤”??v然日語是一門曖昧的語言,但是在這個語境下“沒有考慮”和“不考慮”就是一個意思。這位“學(xué)者”是想蹭熱度?還是對“蔡總統(tǒng)”的訴求抱有幻想?


事實勝于雄辯,謝長廷很快就被打了臉…… 臺灣當局5日蓋章表示收到了日方的相關(guān)訊息,在和臺灣進行安保對話方面,日方不考慮。

臺灣“行政院長”蘇貞昌5日也說,對于日本政府拒絕與臺灣進行安保對話的立場,表示尊重。

這這這這就有點兒尷尬了……
最后再啰嗦一句,謝長廷你別鬧了,打臉我就不動手了。
