她
聲優(yōu)“皇后”為皇后甄嬛配音
季冠霖可以說(shuō)是國(guó)內(nèi)配音界里的“皇后”。她尤以表演細(xì)膩見(jiàn)長(zhǎng),擅長(zhǎng)演繹心思縝密、性格復(fù)雜的女性角色,比如《甄嬛傳》的甄嬛、《笑傲江湖》的東方不敗等?!爸饕€是孫儷演得好?!焙芏嗳苏`以為《甄嬛傳》中甄嬛的聲音是孫儷的,但其實(shí)是季冠霖配的。
她的配音任務(wù)就是要讓這個(gè)角色更加生動(dòng)、豐滿,可以根據(jù)演員的表情,來(lái)調(diào)整配音的情感。
回想起為甄嬛配音的經(jīng)歷,季冠霖說(shuō):“甄嬛的角色是那種看上去處變不驚,但內(nèi)心活動(dòng)卻非常復(fù)雜。”
在為甄嬛配音時(shí),季冠霖常常要一邊撕心裂肺地哭,一邊又必須保持頭腦清醒,以隨時(shí)轉(zhuǎn)換情緒,同時(shí)眼睛還要兼顧臺(tái)詞和演員嘴型。“我們的職業(yè)要求我們能夠隨時(shí)去轉(zhuǎn)換各種情緒。”面對(duì)人物情緒的分裂與對(duì)立,季冠霖自如應(yīng)對(duì),讓她在配甄嬛時(shí)入戲很深。
《泰坦尼克號(hào)》中她就是羅絲
電影《赤壁》中,季冠霖成功為林志玲配音,一句“孔明,萌萌長(zhǎng)大了,別讓它打仗啊”,讓觀眾忍俊不禁。
“為林志玲配音很難,既要去掉她的臺(tái)灣腔,又要有一絲臺(tái)灣腔的味道。”季冠霖說(shuō),這個(gè)度讓她很難把握,練習(xí)了好久,才讓觀眾覺(jué)得那聲音是從林志玲嘴里發(fā)出來(lái)的。
此外,有一次在給鄭秀文配音時(shí),遇上了客家話。
“我學(xué)了好久的客家話,發(fā)音要準(zhǔn),還要有感情,太難了?!奔竟诹厥翘旖蛉?,為此她專門找人學(xué)客家話。
為這么多人配音,但讓她一度興奮到好幾天睡不著覺(jué)的,是為3D版《泰坦尼克號(hào)》中女主角羅絲配音。
和不少80后一樣,她對(duì)這部經(jīng)典電影有非常深厚的情感,“感動(dòng)得一塌糊涂。特別巧,當(dāng)時(shí)看的也是中文配音版”。